Cómo tener éxito con una agencia de traducción

Cómo tener éxito con una agencia de traducción

Volvemos a hablar de los servicios de traducción. En este caso para aportar algunas ideas para emprender y tener éxito con una agencia de traducción. No es fácil porque la competencia es cada día mayor, pero planificando bien y teniendo las ideas claras se allana el camino.

Prestar atención a los movimientos en el mercado

Un ejemplo son el gran número de propiedades que ciudadanos rusos están comprando en la costa Española. Esto implica la traducción de contratos de venta, presupuestos y demás documentos relacionados con el sector inmobiliario. Una empresa de traducción de éxito y competitiva es capaz de adaptarse rápidamente a la realidad empresa contratando a traductores de ruso para adelantarse a otras agencias.

Cumplir fielmente con los plazos de entrega

En relación a lo dicho anteriormente, la puntualidad en la entrega de trabajos es esencial. No hacerlo puede dar al traste con un negocio o transacción económica, con lo que ello implica para el cliente y para la imagen corporativa de éste y la propia agencia de traducción.

Aunque pueda parecer una barbaridad, puede ser hasta recomendable de forma puntual rechazar una traducción si no se cuenta con la seguridad de que se va a poder entregar a tiempo.

Contar con traductores freelance

Para evitar rechazar trabajos o no cumplir con los plazos, muchos agencias de traducción, durante los años, han establecido una serie de alianzas con traductores freelance a los que derivar traducciones. No hablamos de contactar con ellos en una plataforma tipo marketplace sino establecer un contrato que permita desarrollar colaboraciones de calidad.

Actualizar tarifas constantemente

Tener éxito con una agencia de traducción también implica estar muy al día de los precios del mercado. Las empresas los consultan constantemente y, aunque la calidad de los trabajos es muy importante, en igualdad de condiciones, un cliente de varios años puede optar por cambiar de proveedor para sus traducciones. Además, para mantener la cartera de clientes viva, siempre es bueno bonificar con descuentos a los que más trabajo deriven o no se quiera perder como clientes.

Especializarse en muchos idiomas y sectores

Esto solo es posible contando con freelance, ya que tener en plantilla a tantos traductores puede hacer del proyecto una empresa inviable. Para conseguir calidad en las traducciones, esos colaboradores deben ser nativos e, incluso, en el caso del inglés, diferenciar entre traductores para textos de inglés americano, británico o australiano.

Además, en cuanto a la especialización de temáticas, contar con un traductor para todo puede ser contraproducente. Por el contrario, buscar profesionales especializados en medicina, informática, temas jurídicos añade valor a las traducciones con respecto a otras agencias de traducción.

Contar con herramientas online

Este último aspecto tiene dos ventajas:

  1. La primera es que se pueden conseguir más clientes al contar con una web, un blog, un foro y otras herramientas que consigan dar visibilidad a la agencia. El SEO, SEM o Email marketing aplicados sobre esas plataformas es también posible y, de hecho, muy recomendado.
  2. La segunda, y también muy importante, es que al contar con una plataforma web o aplicación, se permite a los clientes agilizar los pedidos, comprobar que todo está bien y otro tipo de gestiones que se pueden eternizar utilizando solo la comunicación vía email, telefónica o presencial.

Por supuesto, sobre estos consejos sobrevuela un elemento principal y es el esfuerzo y la ilusión por hacer el trabajo lo mejor posible.